1 |
23:59:58 |
eng-rus |
общ. |
wazoo |
анус |
Dude67 |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
общ. |
graduate mill |
"фабрика" по выпуску специалистов |
Dude67 |
3 |
23:56:48 |
rus |
лаб. |
ХФ |
характеристическая функция |
igisheva |
4 |
23:53:09 |
eng-rus |
произв. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
бензиновый мотор с системой контроля изменяемых фаз газораспределения |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:52:40 |
eng |
сокр. произв. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
VVT-iW |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:48:36 |
eng-rus |
общ. |
Wazoo |
магазин женской одежды в г. Лафайет, Луизиана |
Dude67 |
7 |
23:46:49 |
rus |
сокр. лаб. |
ФО |
функция отклика |
igisheva |
8 |
23:45:58 |
eng-rus |
произв. |
Keen Look |
острый взгляд |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:44:56 |
eng-rus |
лингв. |
co-official language |
второй официальный государственный язык |
I. Havkin |
10 |
23:44:14 |
eng-rus |
общ. |
Wazoo |
Университет штата Вашингтон (разг., используется жителями штата Вашингтон; Washington State University) |
Dude67 |
11 |
23:38:56 |
eng-rus |
мед. |
nephelometric |
нефелометрический |
iwona |
12 |
23:33:50 |
eng-rus |
хроматогр. |
cross-over |
неполнота разделения |
igisheva |
13 |
23:32:45 |
eng-rus |
хроматогр. |
crossover |
наложение (пиков) |
igisheva |
14 |
23:32:42 |
eng-rus |
культур. |
transculturation |
транскультурация |
Yanamahan |
15 |
23:29:46 |
eng-rus |
общ. |
assert oneself |
утвердиться |
VLZ_58 |
16 |
23:28:46 |
eng-rus |
микробиол. |
reductant |
редуктант (восстановитель) |
iwona |
17 |
23:26:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
carryover |
неполнота элюирования |
igisheva |
18 |
23:26:37 |
eng-rus |
микробиол. |
Gram stain procedure |
окраска по методике Грам |
iwona |
19 |
23:24:07 |
eng-rus |
сл. |
bumhole |
испортить |
VLZ_58 |
20 |
23:22:56 |
eng-rus |
общ. |
wash up on a deserted island |
выбросить на необитаемый остров |
Dude67 |
21 |
23:21:16 |
eng-rus |
амер. |
maudlin |
жалостливый (к себе самому; He became maudlin and started crying like a child.) |
Val_Ships |
22 |
23:20:11 |
eng-rus |
общ. |
an average-looking guy |
обычного вида парень |
Dude67 |
23 |
23:18:44 |
eng-rus |
руг. |
bumhole |
кретин |
VLZ_58 |
24 |
23:17:13 |
rus-fre |
общ. |
над уровнем моря |
au-dessus du niveau de la mer |
Lana Falcon |
25 |
23:15:44 |
rus-fre |
общ. |
над уровнем моря |
au-dessus du niveau da la mer |
Lana Falcon |
26 |
23:13:06 |
rus-fre |
общ. |
издёргать |
ronger (Я издерган с юных дней завистью, недовольством собой, неверием в свое дело (Чехов, Дом с мезонином) : je suis, dès mon jeune âge, rongé par l’envie, le mécontentement de moi-même, le manque de foi en ce que je fais (Traduction de Denis ROCHE)) |
robinfredericf |
27 |
23:12:37 |
eng-rus |
общ. |
unpretentious crowd |
невзыскательная публика |
VLZ_58 |
28 |
23:08:30 |
eng-rus |
амер. |
way too much |
сверх всякой меры |
Val_Ships |
29 |
23:05:31 |
rus-spa |
общ. |
ликёр |
crema |
Racooon |
30 |
23:03:36 |
eng-rus |
общ. |
salary bonus |
премия (Donating her salary bonus to charity was a really classy thing to do.) |
VLZ_58 |
31 |
22:58:53 |
eng-rus |
амер. |
over the edge |
чересчур (His performance was over the edge. Too long, too dirty, and too loud!) |
Val_Ships |
32 |
22:57:17 |
eng-rus |
общ. |
I'll go one better and say that |
я готов пойти дальше и сказать, что |
Dude67 |
33 |
22:56:56 |
eng-rus |
тлв. |
prime time |
час пик (на телевидении) |
igisheva |
34 |
22:55:58 |
eng-rus |
тех. |
tail end |
королёк (конец термопары) |
Slawjanka |
35 |
22:55:36 |
rus-ger |
юр. |
дата слияния |
Verschmelzungsstichtag |
Лорина |
36 |
22:54:47 |
rus-ger |
пищ. |
традиционный австрийский ресторан Вена, Нижняя Австрия, где подаётся молодое вино |
Heuriger |
Bunnyme |
37 |
22:53:49 |
eng-rus |
амер. |
that's a given |
а как иначе (as a statement) |
Val_Ships |
38 |
22:53:06 |
eng-rus |
общ. |
the Oscars |
церемония вручения премии "Оскар" |
Dude67 |
39 |
22:51:27 |
eng-rus |
общ. |
at the Oscars |
на церемонии вручения премии "Оскар" |
Dude67 |
40 |
22:42:17 |
eng-rus |
общ. |
and said a few things |
и что-то сказал |
Dude67 |
41 |
22:39:41 |
eng-rus |
общ. |
Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! |
Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! |
Dude67 |
42 |
22:38:57 |
eng-rus |
общ. |
without danger |
безопасный (Selective herbicides used in agriculture were previously considered to be without danger for man.) |
I. Havkin |
43 |
22:37:05 |
eng-rus |
общ. |
fuck-you Friday |
"весёленькая" пятница |
Dude67 |
44 |
22:35:54 |
eng-rus |
амер. |
that's a given |
безусловно (That's a given he will win the first political debate this year.) |
Val_Ships |
45 |
22:33:26 |
eng-rus |
общ. |
now he's got fuck-you money |
вот у него денег до хрена (мягко говоря) |
Dude67 |
46 |
22:32:31 |
eng-rus |
общ. |
fuck-you money |
много денег |
Dude67 |
47 |
22:20:14 |
eng-rus |
общ. |
that floored me |
это просто меня убило |
Dude67 |
48 |
22:18:36 |
eng-rus |
амер. |
contingent upon |
зависящий от (This is a complicated property contingent upon many factors.) |
Val_Ships |
49 |
22:17:51 |
eng-rus |
общ. |
knocked me sideways |
выбило меня из колеи |
Dude67 |
50 |
22:15:48 |
eng-rus |
общ. |
his betrayal knocked me sideways |
его предательство выбило меня из колеи |
Dude67 |
51 |
22:12:42 |
eng-rus |
сл. |
come clean |
колоться |
Liv Bliss |
52 |
22:12:11 |
eng-rus |
мед. |
dentatorubropallido-luysiane atrophie |
дентаторубро-паллидолюисова атрофия |
kirei |
53 |
22:05:19 |
eng-rus |
общ. |
the film community |
представители киносообщества |
Dude67 |
54 |
22:05:01 |
rus-fre |
биол. |
блохи |
pulcidés (Pulicidae) |
I. Havkin |
55 |
22:04:10 |
rus-fre |
биол. |
паук-крестовик |
porte-croix (Araneus diadematus) |
I. Havkin |
56 |
22:03:17 |
rus-fre |
биол. |
некроз |
mortification |
I. Havkin |
57 |
22:02:53 |
rus-fre |
биол. |
смертельный |
mortifère |
I. Havkin |
58 |
22:02:11 |
rus-fre |
биол. |
белена чёрная |
mort-aux-poules |
I. Havkin |
59 |
22:01:53 |
rus-fre |
общ. |
безусловно |
incontestablement |
robinfredericf |
60 |
22:01:50 |
rus-fre |
биол. |
лютик ядовитый |
mort-aux-vaches |
I. Havkin |
61 |
22:00:59 |
rus-fre |
общ. |
безусловно |
sans conteste |
robinfredericf |
62 |
22:00:35 |
eng-rus |
тех. |
plasma forming |
плазмообразующий |
Slawjanka |
63 |
22:00:31 |
eng-rus |
общ. |
booze was never my bag |
выпивка всегда была для меня лишней |
Dude67 |
64 |
22:00:27 |
rus-fre |
биол. |
эмбриональная смертность |
mortalité embryonnaire |
I. Havkin |
65 |
21:59:46 |
rus-fre |
биол. |
суховершинность |
mort en cimes |
I. Havkin |
66 |
21:59:25 |
rus-fre |
биол. |
мнимая смерть |
mort apparente |
I. Havkin |
67 |
21:58:56 |
rus-fre |
биол. |
гибель |
mort |
I. Havkin |
68 |
21:58:15 |
rus-fre |
биол. |
отмерший |
mort |
I. Havkin |
69 |
21:58:02 |
rus-fre |
биол. |
засохший |
mort (о растении) |
I. Havkin |
70 |
21:57:55 |
eng-rus |
общ. |
what is your take on |
каково ваше мнение в отношении |
Dude67 |
71 |
21:57:31 |
rus-fre |
биол. |
смертельный укус |
morsure létale |
I. Havkin |
72 |
21:57:18 |
rus-fre |
биол. |
смертельный укус |
morsure fatale |
I. Havkin |
73 |
21:56:38 |
rus-fre |
биол. |
морж |
morse atlantique |
I. Havkin |
74 |
21:56:15 |
rus-fre |
биол. |
морж |
morse commun |
I. Havkin |
75 |
21:54:34 |
eng-rus |
общ. |
on the grounds |
на основании (charges brought on the grounds that...) |
Val_Ships |
76 |
21:54:23 |
eng-rus |
общ. |
it's a master class in filmmaking from soup to nuts about The Godfather: Part II |
это просто мастер-класс по кинематографии от начала и до конца |
Dude67 |
77 |
21:52:58 |
rus-fre |
биол. |
гренландский тюлень |
phoque à selle |
I. Havkin |
78 |
21:50:45 |
eng-rus |
общ. |
credit invoice |
возвратная накладная |
4uzhoj |
79 |
21:50:29 |
rus-fre |
биол. |
хохлач |
phoque du Gmelin |
I. Havkin |
80 |
21:49:45 |
eng-rus |
ритор. |
volume |
звучность голоса |
aldrignedigen |
81 |
21:48:15 |
eng-rus |
общ. |
from soup to nuts |
от начала и до конца |
Dude67 |
82 |
21:48:06 |
eng-rus |
мед. |
Concha bullosa |
конха буллоза (патологическое изменение нормальной анатомии переднего конца средней носовой раковины) |
irinaloza23 |
83 |
21:46:26 |
rus-fre |
биол. |
хохлач |
phoque capuchonné |
I. Havkin |
84 |
21:45:59 |
rus-fre |
биол. |
морской заяц |
phoque barbu |
I. Havkin |
85 |
21:45:15 |
rus-fre |
биол. |
кольчатая нерпа |
phoque annelé |
I. Havkin |
86 |
21:40:28 |
rus-ita |
мед. |
мазок |
striscio |
Avenarius |
87 |
21:37:53 |
rus-spa |
иск. |
комедия положений |
comedia de equívoco |
Alexander Matytsin |
88 |
21:35:50 |
eng-rus |
разг. |
have in mind |
планировать (She would say only that they had ambitious projects in mind.) |
Val_Ships |
89 |
21:34:04 |
rus-spa |
иск. |
комедия положений |
comedia de enredo |
Alexander Matytsin |
90 |
21:30:53 |
eng-rus |
мед. |
anterior nasal plugging |
введение тампона в нос (передн.) |
irinaloza23 |
91 |
21:18:21 |
eng-rus |
SAP. |
ship-to party |
получатель материала (а) |
4uzhoj |
92 |
21:14:34 |
eng-rus |
общ. |
biryani |
бирьяни (традиционное блюдо народов Южной Азии (от Ирана, Индии до Таиланда и Сингапура). Основа-рис и жареное мясо, с добавлением лука, или рыбы, яиц, картофеля, овощей, со специями, рис и мясо готовятся раздельно, в конце укладываются в несколько слоев и готовятся вместе) |
Dude67 |
93 |
21:09:24 |
eng |
сокр. хроматогр. |
ZDV |
zero dead volume |
igisheva |
94 |
21:04:26 |
eng-rus |
общ. |
be vigorously involved |
активно участвовать |
Alexander Matytsin |
95 |
20:58:18 |
eng-rus |
микробиол. |
giardia |
жиардия |
iwona |
96 |
20:57:11 |
eng-rus |
микробиол. |
giardia |
гиардия (жиардия; лямблия, род жгутиковых протист из отряда дипломонадид (Diplomonadida)) |
iwona |
97 |
20:55:14 |
rus-dut |
общ. |
правовые сделки |
rechtsverkeer |
AnjaTja |
98 |
20:52:14 |
rus-fre |
общ. |
взятка |
pistonnage |
Naprimerkris |
99 |
20:47:32 |
eng-rus |
кино. |
gore |
"расчленёнка" (в слэшерах, сплэттерах, джалло, зомби-фликах и прочих поджанрах фильмов ужасов) |
Koatl |
100 |
20:42:13 |
eng-rus |
общ. |
familiar fare |
знакомая еда |
Dude67 |
101 |
20:38:28 |
eng-rus |
орг.хим. |
octadecylsilane |
октадецилсилан |
igisheva |
102 |
20:38:05 |
rus-est |
юр. |
совладение |
kaasomand |
boshper |
103 |
20:37:39 |
eng |
сокр. орг.хим. |
ODS |
octadecyl silica gel |
igisheva |
104 |
20:34:41 |
eng-rus |
общ. |
qeema |
кима, кийма (традиционное блюдо восточной/индийской кухни, основа говяжий или бараний мясной фарш, специи, зеленый горошек, картофель. Также в виде кебаба на шампуре или фарша в тесте) |
Dude67 |
105 |
20:32:18 |
rus-spa |
т.м. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
106 |
20:31:56 |
rus-fre |
т.м. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
107 |
20:31:35 |
rus-dut |
т.м. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
108 |
20:31:06 |
rus-ita |
т.м. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
109 |
20:30:41 |
rus-lav |
т.м. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
110 |
20:30:11 |
rus-est |
т.м. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
111 |
20:21:37 |
eng-rus |
авто. |
general-purpose lane |
полоса общего пользования |
Koatl |
112 |
20:15:30 |
rus-fre |
нефт. |
открытое фонтанирование нефтяной скважины |
éruption incontrôlée |
miraf |
113 |
20:10:27 |
rus-fre |
нефт. |
нефтяная скважина |
puits pétrolier, puits de pétrole |
miraf |
114 |
20:09:07 |
eng-rus |
страх. |
insurance placement |
размещение страхования |
Александр Стерляжников |
115 |
20:08:57 |
eng-rus |
общ. |
ebb and flow of new music styles |
появление и уход новых музыкальных стилей |
Dude67 |
116 |
20:08:01 |
eng-rus |
общ. |
ebb and flow |
появление и уход |
Dude67 |
117 |
20:07:14 |
eng-rus |
общ. |
ebb and flow |
приход и уход |
Dude67 |
118 |
20:06:13 |
eng-rus |
юр. |
Authorised Equity Capital |
Разрешённый акционерный капитал |
Sloneno4eg |
119 |
20:05:15 |
eng-rus |
общ. |
de-extinction |
возрождение (вида животных) |
Dude67 |
120 |
20:01:26 |
eng-rus |
общ. |
a wave-to-order pool |
бассейн с регулируемыми волнами |
Dude67 |
121 |
20:00:51 |
eng-rus |
неорг.хим. |
holmium oxide |
оксид гольмия |
igisheva |
122 |
19:56:28 |
eng-rus |
общ. |
a wave-to-order pool |
бассейн с искусственными волнами |
Dude67 |
123 |
19:49:48 |
eng-rus |
офт. |
keratoconus contact lenses |
кератоконусные контактные линзы |
irinaloza23 |
124 |
19:49:14 |
eng-rus |
полим. |
hydroxymethylurea |
гидроксиметилмочевина |
leaskmay |
125 |
19:47:15 |
eng-rus |
хир. |
Parabulbar injection |
Парабульбарная инъекция |
irinaloza23 |
126 |
19:43:42 |
eng-rus |
парикм. |
fishbone braid |
коса "щучий хвост" |
AlexanderKayumov |
127 |
19:42:15 |
rus-fre |
общ. |
дотянуть до |
tenir jusqu'à |
robinfredericf |
128 |
19:42:14 |
eng-rus |
эк. |
private return |
частная отдача (отдача (выгода или польза) для отдельного лица (напр., в виде высоких заработков)) |
Jack the Lad |
129 |
19:41:12 |
eng-rus |
общ. |
highly logical |
весьма логично |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:40:52 |
eng-rus |
эк. |
rate of private return |
норма доходности |
Jack the Lad |
131 |
19:40:11 |
eng-rus |
полим. |
ethylene glycol hemiformal |
полуформаль этиленгликоля (данное название является тривиальным) |
leaskmay |
132 |
19:40:10 |
eng-rus |
футб. |
out-and-out striker |
чистый форвард |
aldrignedigen |
133 |
19:39:06 |
eng-rus |
эк. |
private return |
норма доходности (личная выгода от осуществления какого-либо действия или деятельности) |
Jack the Lad |
134 |
19:34:56 |
eng-rus |
изм.пр. |
performance verification |
эксплуатационная поверка |
igisheva |
135 |
19:33:49 |
eng-rus |
ист. |
historical credibility |
историческая достоверность |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:33:25 |
eng-rus |
эк. |
postrelease |
относящийся к периоду после освобождения от тюремного заключения (напр., postrelease earnings – заработки, получаемые в период после освобождения) |
Jack the Lad |
137 |
19:28:12 |
eng-rus |
эк. |
exogenous variation |
вариация, вызванная экзогенными факторами (социальная среда (социальное окружение), различные обстоятельства, независимые от самого человека (напр., войны, природные катаклизмы, кризисы) и влияющие на него при принятии решений) |
Jack the Lad |
138 |
19:23:25 |
eng-rus |
рел. |
non-biblical text |
небиблейский текст |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:19:24 |
eng-rus |
нефтепром. |
multiphase production |
многофазная добыча |
leaskmay |
140 |
19:17:04 |
eng-rus |
тех. |
specific application |
конкретное применение |
pvconst |
141 |
19:16:26 |
eng-rus |
полим. |
thiopyran |
тиопиран |
leaskmay |
142 |
19:15:33 |
eng-rus |
эк. |
measure of crime |
показатель преступности |
Jack the Lad |
143 |
19:14:49 |
eng-rus |
хир. |
Omental torsion |
сальниковый перекрут |
irinaloza23 |
144 |
19:13:41 |
rus-fre |
общ. |
обложить матом |
insulter |
robinfredericf |
145 |
19:13:40 |
eng-rus |
эк. |
control for |
проверять (напр., данные) |
Jack the Lad |
146 |
19:11:12 |
eng-rus |
эк. |
wage rates |
уровень дохода |
Jack the Lad |
147 |
19:10:26 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength accuracy |
точность настройки длины волны |
igisheva |
148 |
19:10:06 |
eng-rus |
менедж. |
labour-market skills |
квалификация (совокупность всех профессиональных знаний и навыков) |
Jack the Lad |
149 |
19:09:51 |
eng-rus |
микроэл. |
temperature accuracy |
точность настройки температуры |
igisheva |
150 |
19:09:01 |
eng-rus |
эк. |
labour-market skills |
навыки и умения, необходимые для трудоустройства |
Jack the Lad |
151 |
19:07:24 |
eng-rus |
микроэл. |
data analysis system |
анализатор данных |
igisheva |
152 |
19:07:05 |
eng-rus |
эк. |
labour-market skills |
трудовые навыки |
Jack the Lad |
153 |
19:06:41 |
eng-rus |
лаб. |
detector unit |
детектор |
igisheva |
154 |
19:04:39 |
eng-rus |
хроматогр. |
injector unit |
инжектор |
igisheva |
155 |
19:01:35 |
eng-rus |
лингв. |
contextualized understanding |
контекстуализированное понимание |
Sergei Aprelikov |
156 |
18:52:50 |
eng-rus |
рел. |
bodily resurrection |
телесное воскрешение |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:47:31 |
eng-rus |
страх. |
place your business |
размещать ваше страхование |
Александр Стерляжников |
158 |
18:44:17 |
eng-rus |
полим. |
cocoalkyl-dimethylbenzyl ammonium chloride |
хлорид кокоалкилдиметилбензиламмония |
leaskmay |
159 |
18:38:54 |
eng-rus |
общ. |
briton |
великобританец (британец) |
KurLiza |
160 |
18:33:41 |
eng-rus |
цитол. |
homing |
репопуляция (возвращение клеток в "материнскую" ткань или орган) |
Vadim Rouminsky |
161 |
18:26:02 |
eng-rus |
лат. |
ad oculus |
видимый невооружённым глазом |
jagr6880 |
162 |
18:24:36 |
eng-rus |
лат. |
ad maximum |
максимально |
jagr6880 |
163 |
18:22:31 |
eng-rus |
полим. |
Mannich Reaction Product |
продукт реакции Манниха |
leaskmay |
164 |
18:20:26 |
eng-rus |
полим. |
thioamine |
тиоамин |
leaskmay |
165 |
18:18:02 |
eng-rus |
полим. |
thiophosphate ester |
тиофосфатный эфир |
leaskmay |
166 |
18:15:52 |
eng-rus |
хим. |
fatty acylation |
ацилирование жирными кислотами |
jagr6880 |
167 |
18:15:08 |
eng-rus |
полим. |
tri-basic soluble phosphate salt |
растворимая трёхосновная фосфатная соль |
leaskmay |
168 |
18:13:03 |
eng-rus |
полим. |
di-basic soluble phosphate salt |
растворимая двухосновная фосфатная соль |
leaskmay |
169 |
18:10:40 |
rus-fre |
инт. |
загуглить |
googler (Les professeurs googlent aussi leurs élèves) |
z484z |
170 |
18:08:10 |
eng-rus |
мед. |
acusophobia |
акузофобия (боязнь громкого слова или стука) |
jagr6880 |
171 |
18:04:53 |
eng-rus |
мед. |
sham acupuncture |
имитируемая акупунктура |
jagr6880 |
172 |
18:04:50 |
eng-rus |
хир. |
Segmental resection of mammary gland with axillary lymph node dissection |
Сегментарная резекция молочной железы с подмышечной лимфодиссекцией |
irinaloza23 |
173 |
18:03:30 |
eng-rus |
мед. |
real acupuncture |
фактическая акупунктура |
jagr6880 |
174 |
18:02:24 |
eng-rus |
мед. |
electric acupuncture |
электроакупунктура |
jagr6880 |
175 |
17:58:20 |
rus-fre |
общ. |
ни за что ни про что |
sans raison |
robinfredericf |
176 |
17:50:58 |
eng-rus |
минерал. |
tacharanite |
тахеренит (Ca12Al2Si18O33(OH)36) |
jagr6880 |
177 |
17:48:10 |
eng-rus |
хир. |
Curative gastrectomy with lymph node dissection |
Радикальная гастрэктомия с лимфодиссекцией |
irinaloza23 |
178 |
17:37:33 |
eng-rus |
общ. |
bokay |
букет цветов |
A habitant Of Odessa |
179 |
17:36:43 |
eng-rus |
хир. |
anterior rectosigmoid resection |
Передняя ректосигмоидная резекция |
irinaloza23 |
180 |
17:33:56 |
eng-rus |
хир. |
lower anterior resection of the rectum |
Передняя нижняя резекция прямой кишки |
irinaloza23 |
181 |
17:32:42 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право на получение убежища |
Asylberechtigter (в отличие от Asylbewerber, который такое право ещё не получил) |
V.Dambaev |
182 |
17:27:00 |
eng-rus |
общ. |
standing stall |
стойло |
Dude67 |
183 |
17:26:49 |
eng-rus |
хир. |
management of duodenum injury |
обработка при повреждении двенадцатипёрстной кишки |
irinaloza23 |
184 |
17:13:33 |
eng-rus |
хир. |
Varicocele surgery |
Операция при варикоцеле |
irinaloza23 |
185 |
17:00:49 |
eng-rus |
общ. |
give animation to |
оживлять, воодушевлять |
Aleksandraxs |
186 |
16:53:22 |
eng-rus |
общ. |
a standing stall |
денник |
Dude67 |
187 |
16:52:31 |
eng-rus |
общ. |
a standing stall |
стойло (лошадь привязана, может наклоняться, ложиться, но не может развернуться) |
Dude67 |
188 |
16:51:03 |
eng-rus |
ист. |
since the Soviet period |
с советского времени |
Andrey Truhachev |
189 |
16:50:05 |
eng-rus |
общ. |
standing stalls |
стойло (лошади или другого животного, в котором оно привязано, может наклоняться, ложиться, но не может разворачиваться) |
Dude67 |
190 |
16:49:04 |
eng-rus |
банк. |
foreign operation |
иностранное подразделение (ifrs-audit.ru) |
yo |
191 |
16:45:32 |
eng-rus |
юр. |
R.E. |
редакция (закона; revised edition) |
kefiring |
192 |
16:45:00 |
eng-rus |
общ. |
sun worshipper |
любитель позагорать |
markovka |
193 |
16:42:09 |
eng-rus |
хир. |
Local excision |
Локальное иссечение |
irinaloza23 |
194 |
16:37:06 |
eng-rus |
общ. |
supply the deficiency |
восполнять недостаток |
Aleksandraxs |
195 |
16:34:06 |
eng-rus |
хир. |
foreign body removal |
извлечение инородного тела |
irinaloza23 |
196 |
16:31:13 |
eng-rus |
общ. |
serving stations |
Раздаточные стойки (шведский стол) |
SWexler |
197 |
16:16:51 |
rus-ita |
общ. |
роллета |
porta basculante |
Tosca9 |
198 |
16:11:50 |
rus-spa |
стр. |
Государственный реестр средств измерений госреестр СИ |
Registro Estatal de los Medios de Medición registro de los MM |
tania_mouse |
199 |
16:05:47 |
eng-rus |
хир. |
colostomy closure |
Закрытие колостомы |
irinaloza23 |
200 |
16:00:36 |
eng-rus |
общ. |
horsebox |
трейлер для перевозки лошадей |
Dude67 |
201 |
15:57:53 |
eng-rus |
общ. |
above the height of withers |
выше высоты в холке |
Dude67 |
202 |
15:57:31 |
eng-rus |
общ. |
above the height of withers |
выше высоты холке |
Dude67 |
203 |
15:49:15 |
eng-rus |
алк. |
macrophylline |
макрофиллин (C13H21NO3) |
jagr6880 |
204 |
15:47:25 |
eng-rus |
страх. |
byelaw |
подзаконный правовой акт |
Александр Стерляжников |
205 |
15:47:08 |
eng-rus |
алк. |
macronecine |
макронецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
206 |
15:42:17 |
eng-rus |
алк. |
turneforcine |
турнефорцин |
jagr6880 |
207 |
15:38:24 |
eng-rus |
алк. |
turneforcidine |
турнефорцидин |
jagr6880 |
208 |
15:36:02 |
rus-est |
юр. |
Закон о недрах |
maapõueseadus |
boshper |
209 |
15:35:50 |
eng-rus |
алк. |
hastacine |
хастацин (C18H27NO5) |
jagr6880 |
210 |
15:34:42 |
eng-rus |
алк. |
hastanecine |
хастанецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
211 |
15:30:42 |
eng-rus |
общ. |
dust down |
сыпаться |
driven |
212 |
15:27:09 |
eng-rus |
алк. |
platynecine |
платинецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
213 |
15:20:16 |
eng-rus |
алк. |
tropinone |
тропинон (C8H13NO) |
jagr6880 |
214 |
15:12:37 |
eng-rus |
разг. |
go off the deep end |
спятить |
Rust71 |
215 |
15:11:04 |
eng-rus |
сл. |
gone off the deep end |
слететь с катушек |
Rust71 |
216 |
15:09:18 |
eng-rus |
разг. |
gone off the deep end |
спятить |
Rust71 |
217 |
14:56:42 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Tap Root and Why Tree |
график причинно-следственных связей |
Yeldar Azanbayev |
218 |
14:51:15 |
eng-rus |
хроматогр. |
diode array detector |
диодно-матричный детектор |
igisheva |
219 |
14:48:45 |
eng-rus |
общ. |
self-side analyst |
аналитик со стороны продавца |
Дмитрий_Р |
220 |
14:44:29 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength scan |
развёртка по длинам волн |
igisheva |
221 |
14:40:28 |
eng-rus |
общ. |
go through customs |
пройти таможенный контроль |
Yeldar Azanbayev |
222 |
14:38:34 |
eng-rus |
общ. |
wind orchestra |
духовой оркестр (пример использования: wikipedia.org) |
chaoticdrink |
223 |
14:37:08 |
eng-rus |
пищ. |
hot appetizers |
горячие закуски (sebastianssteakhouse.net) |
arturmoz |
224 |
14:36:01 |
eng-rus |
пищ. |
hot appetizer |
горячая закуска (sebastianssteakhouse.net) |
arturmoz |
225 |
14:35:25 |
eng-rus |
хир. |
Rectal biopsy |
Ректальная биопсия |
irinaloza23 |
226 |
14:31:08 |
eng-rus |
хир. |
Cyst Puncture |
Пункция кисты |
irinaloza23 |
227 |
14:22:54 |
eng-rus |
общ. |
Boardroom seating |
Рассадка "Правление" (по периметру стола) |
SWexler |
228 |
14:18:26 |
rus-ger |
кино. |
актёр кино |
Filmkünstler |
Abete |
229 |
14:14:50 |
ger |
грам. |
HS |
Hauptsatz |
Лорина |
230 |
14:14:46 |
eng-rus |
книжн. |
respective |
специальный (предназначенный для упомянутой цели) |
igisheva |
231 |
14:08:26 |
eng-rus |
фарм. |
visible particles |
видимые частицы |
geografia93 |
232 |
14:07:56 |
eng-rus |
общ. |
right to freedom of speech |
право на свободу слова |
KosinovS |
233 |
14:06:01 |
eng-rus |
спектр. |
bulb intensity |
интенсивность излучения (лампы в спектральном приборе) |
igisheva |
234 |
13:58:46 |
rus-fre |
общ. |
хорошо известный |
connu en soi (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
235 |
13:58:37 |
rus-fre |
общ. |
широко известный |
connu en soi (Cette opération s'effectue selon une méthode connue en soi.) |
I. Havkin |
236 |
13:57:57 |
eng-rus |
спектр. |
spectral photometer |
спектрофотометр |
igisheva |
237 |
13:54:42 |
rus-ita |
общ. |
хорошо известный |
noto per sг (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
238 |
13:54:28 |
rus-ita |
общ. |
широко известный |
noto per sг (Un principio noto per sэ г quasi iscritto nell'anima umana, come ad esempio "l'uno non г molteplice".) |
I. Havkin |
239 |
13:46:54 |
rus-ita |
общ. |
хорошо известный |
per sг noto (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
240 |
13:46:34 |
rus-ita |
общ. |
широко известный |
per sг noto (Г per sг noto che l'alveo segue la natura dell' aqua, come l'aqua segue la natura dell'alveo.) |
I. Havkin |
241 |
13:46:14 |
eng-rus |
мед. |
acupuncture with smouldering moxa |
акупунктура с использованием тлеющей ваты |
jagr6880 |
242 |
13:40:21 |
eng-rus |
общ. |
known per se |
хорошо известный |
I. Havkin |
243 |
13:36:04 |
eng-rus |
телеком. |
IBTN |
ЕТКБС (Integrated Bank Telecommunication Network – Единая телекоммуникационная банковская сеть) |
BCH |
244 |
13:35:29 |
eng-rus |
парикм. |
fishbone braid |
коса "рыбий хвост" |
dron1 |
245 |
13:30:31 |
eng-rus |
бур. |
influx circulation |
вынос притока (на поверхность в процессе циркуляции) |
Alexander Dolgopolsky |
246 |
13:27:10 |
eng-rus |
ген. |
cellular component |
клеточный компонент |
Vadim Rouminsky |
247 |
13:26:21 |
eng-rus |
ген. |
downregulation |
снижение численности клеточных компонентов |
Vadim Rouminsky |
248 |
13:26:00 |
eng-rus |
страх. |
claim denial |
отказ в выплате страхового возмещения |
Александр Стерляжников |
249 |
13:25:54 |
eng-rus |
ген. |
upregulation |
повышение численности клеточных компонентов |
Vadim Rouminsky |
250 |
13:25:12 |
eng-rus |
страх. |
denial of your claim |
отказ в выплате страхового возмещения (например) |
Александр Стерляжников |
251 |
13:22:38 |
eng-rus |
страх. |
denial of your claim |
отказ в страховом возмещении (например) |
Александр Стерляжников |
252 |
13:21:42 |
eng-rus |
страх. |
claim denial |
отказ в страховом возмещении |
Александр Стерляжников |
253 |
13:17:36 |
eng-rus |
общ. |
strip brush |
полосовая щётка |
Lesya1986 |
254 |
13:17:17 |
eng-rus |
страх. |
claim form |
бланк страхового требования |
Александр Стерляжников |
255 |
13:14:37 |
eng-rus |
страх. |
proposal form |
форма заявления на страхование |
Александр Стерляжников |
256 |
13:09:18 |
eng-rus |
страх. |
claim form |
форма страхового требования |
Александр Стерляжников |
257 |
13:04:12 |
eng-rus |
страх. |
paid claim |
оплаченное страховое требование |
Александр Стерляжников |
258 |
12:41:00 |
eng-rus |
мед. |
impaired visual acuity |
снижение остроты зрения |
jagr6880 |
259 |
12:40:16 |
eng-rus |
мед. |
distance visual acuity |
острота зрения вдаль |
jagr6880 |
260 |
12:39:11 |
eng-rus |
мед. |
dark adaption visual acuity |
острота зрения при адаптации к темноте |
jagr6880 |
261 |
12:37:14 |
eng-rus |
мед. |
acuition |
усиление действия одного средства влиянием другого (напр., о медикаментах) |
jagr6880 |
262 |
12:34:54 |
rus-fre |
разг. |
играть роль |
faire |
z484z |
263 |
12:34:38 |
rus-fre |
разг. |
играть роль |
faire ("Pourquoi est-ce que je ferais l'Indien?" il a dit Alceste) |
z484z |
264 |
12:33:41 |
eng-rus |
мед. |
workshop activity |
трудотерапия |
jagr6880 |
265 |
12:32:56 |
rus-ger |
разг. |
перебраться переместиться, переехать |
umziehen |
yukavit |
266 |
12:30:56 |
eng-rus |
общ. |
work one's socks off |
работать до упаду |
Anglophile |
267 |
12:28:30 |
rus-fre |
общ. |
прибежать |
venir en courant (Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : " Minute! ...") |
z484z |
268 |
12:26:08 |
rus-fre |
общ. |
громко засвистеть в свисток |
donner un grand coup de sifflet à roulette |
z484z |
269 |
12:20:46 |
eng-rus |
пищ. |
red onion |
фиолетовый лук (wikipedia.org) |
arturmoz |
270 |
12:19:00 |
rus-ger |
мед. |
неинвазивное измерение кровяного/артериального давления |
unblutige Blutdruckmessung |
marinik |
271 |
12:18:32 |
rus-ger |
мед. |
неинвазивное измерение кровяного/артериального давления |
unblutige Blutdruckmessung (непрямое измерение) |
marinik |
272 |
12:17:54 |
eng-rus |
общ. |
fly tape |
липкая лента-ловушка (В редких случаях среди бурильщиков (Канадцев) данное словосочетание употребляется в значении сигнальной ленты для ограждения места проведения опасных видов работ.) |
IVANECOZ |
273 |
12:17:09 |
eng-rus |
сл. |
bust down |
Дать докурить сигарету |
Gadel |
274 |
12:14:59 |
eng-rus |
тех. |
ground bracelet |
антистатический браслет |
twinkie |
275 |
12:14:49 |
rus-fre |
общ. |
схватиться за живот |
s'appuyer les mains sur le ventre (Rufus s'est appuyé les mains sur le ventre, et il fait des tas de grimaces et il est tombé) |
z484z |
276 |
12:13:39 |
eng-rus |
сл. |
bus down |
Дать докурить сигарету |
Gadel |
277 |
12:11:53 |
rus-est |
юр. |
собственность на недвижимое имущество |
kinnisomand |
boshper |
278 |
12:01:47 |
rus-ita |
идиом. |
иметь крышу над головой |
avere un tetto e un letto |
gorbulenko |
279 |
11:57:28 |
rus-ita |
увелич. |
же |
stesso |
gorbulenko |
280 |
11:55:27 |
rus-ita |
идиом. |
как все прошло? |
com'e' andata? |
gorbulenko |
281 |
11:54:48 |
rus-ita |
идиом. |
как все прошло? |
com'e' andata |
gorbulenko |
282 |
11:52:04 |
rus-ita |
идиом. |
вступать в игру |
entrare in azione |
gorbulenko |
283 |
11:50:15 |
eng-rus |
ген. |
surveillance pathway |
контрольный алгоритм (транскрипции) |
Vadim Rouminsky |
284 |
11:47:31 |
rus-ita |
общ. |
договорились! |
intesi! |
gorbulenko |
285 |
11:45:56 |
rus-ita |
идиом. |
выбить из колеи |
frastornare |
gorbulenko |
286 |
11:43:15 |
eng-rus |
хир. |
Fracture Nasal Bone Closed Reduction |
Закрытая редукция при переломах костей носа |
irinaloza23 |
287 |
11:42:19 |
rus-ita |
идиом. |
значить |
esserci sotto |
gorbulenko |
288 |
11:38:53 |
rus-ita |
общ. |
осмеливаться |
avere l'ardire di |
gorbulenko |
289 |
11:31:30 |
rus-ita |
юр. |
прибегать к необходимой обороне |
agire per legittima difesa |
gorbulenko |
290 |
11:29:10 |
rus-ita |
идиом. |
призвать к порядку |
ridurre alla ragione |
gorbulenko |
291 |
11:27:42 |
rus-ita |
идиом. |
расставить точки над "и" |
mettere i puntini sulle "i" |
gorbulenko |
292 |
11:26:16 |
rus-ita |
общ. |
каким ветром тебя сюда занесло? |
qual buon vento +nome? |
gorbulenko |
293 |
11:21:24 |
rus-ita |
идиом. |
никогда не думать |
non fare (es. non ti facevo cosi' intelligente! - никогда не думал, что ты такой умный!) |
gorbulenko |
294 |
11:16:10 |
eng-rus |
минерал. |
manganipiemontite- |
тведдилит |
jagr6880 |
295 |
11:13:29 |
rus-ita |
идиом. |
скрываться |
esserci sotto |
gorbulenko |
296 |
11:12:22 |
eng-rus |
лингв. |
symbolic umbrella |
символический зонтик |
aldrignedigen |
297 |
11:11:48 |
eng-rus |
минерал. |
manganipiemontite-Sr |
манганипьемонтит-Sr |
jagr6880 |
298 |
11:10:43 |
rus-ita |
идиом. |
не вдаваться в детали |
lasciare perdere le quisquilie |
gorbulenko |
299 |
11:05:05 |
rus-ita |
унич. |
дядька |
ziastro |
gorbulenko |
300 |
11:00:31 |
eng-rus |
минерал. |
tatarskite |
татарскит |
jagr6880 |
301 |
11:00:20 |
rus-ita |
перен. |
лишиться аргументов |
rimanere senza fiato (es. sei rimasto senza fiato? - тебе нечего больше сказать?) |
gorbulenko |
302 |
10:59:12 |
eng-rus |
минерал. |
tatyanaite |
татьянаит (Pt,Pd,Cu)9Cu3Sn4) |
jagr6880 |
303 |
10:57:26 |
eng-rus |
минерал. |
taimyrite |
таймырит (минерал, интерметаллид платиновой группы состава (Pd,Cu,Pt)3Sn.) |
jagr6880 |
304 |
10:56:01 |
rus-ita |
перен. |
предотвращать |
evitare |
gorbulenko |
305 |
10:54:10 |
rus-ita |
перен. |
позволить обнаружить |
mettere in luce |
gorbulenko |
306 |
10:53:11 |
eng-rus |
общ. |
cherry-pick |
тщательно подбирать |
cognachennessy |
307 |
10:52:30 |
eng-rus |
сокр. |
hpwj |
водяная струя высокого давления |
вася1191 |
308 |
10:52:07 |
eng |
сокр. |
High Pressure Water Jet |
HPWR |
вася1191 |
309 |
10:51:31 |
eng-rus |
хинд. |
IRS |
индийская налоговая служба (Indian Revenue Service) |
Шандор |
310 |
10:50:07 |
rus-ita |
разг. |
сносить |
gettare giu (строение) |
gorbulenko |
311 |
10:47:06 |
eng-rus |
юр. |
DGCL |
Общий закон о корпорациях штата Делавэр (Delaware General Corporate Law) |
VeronicaIva |
312 |
10:46:58 |
rus-ita |
общ. |
куда-нибудь ещё |
altrove |
gorbulenko |
313 |
10:46:38 |
rus-ita |
общ. |
где-нибудь ещё |
altrove |
gorbulenko |
314 |
10:45:43 |
rus-ita |
общ. |
где-нибудь @ещё |
altrove |
gorbulenko |
315 |
10:43:43 |
rus-ita |
перен. |
арендодатель |
padrone di casa |
gorbulenko |
316 |
10:41:07 |
rus-ita |
общ. |
вот потеха! |
buona, la barzelletta! |
gorbulenko |
317 |
10:39:47 |
rus-ita |
общ. |
дело пахнет керосином! |
brutta faccenda! |
gorbulenko |
318 |
10:37:48 |
rus-ita |
идиом. |
замучиться |
essere stufo di |
gorbulenko |
319 |
10:35:29 |
rus-ita |
эк. |
взимать арендную плату |
riscuotere la pigione |
gorbulenko |
320 |
10:34:13 |
eng-rus |
геогр. |
the Lower Dnieper |
Нижний Днепр |
Sergei Aprelikov |
321 |
10:32:17 |
rus-ita |
идиом. |
встать на тропу войны |
scendere sul sentiero di guerra |
gorbulenko |
322 |
10:21:50 |
eng-rus |
минерал. |
tarkianite |
таркианит (Cu,Fe)Re,Mo)4S8) |
jagr6880 |
323 |
10:21:16 |
eng-rus |
кард. |
aortectomy |
Резекция аорты |
irinaloza23 |
324 |
10:16:50 |
rus-ita |
минерал. |
тамаругит |
tamarugite (NaAl(SO4)2 * 6H2O) |
jagr6880 |
325 |
10:15:33 |
eng-rus |
минерал. |
tamarugite |
тамаругит (NaAl(SO4)2 * 6H2O) |
jagr6880 |
326 |
10:15:23 |
eng-rus |
иммун. |
revertant colony |
ревертантная колония |
wolferine |
327 |
10:14:17 |
eng-rus |
эк. |
value category |
категория стоимости |
denis_klimets |
328 |
10:12:57 |
eng-rus |
кард. |
prosthetic ring |
протезное кольцо |
irinaloza23 |
329 |
10:12:50 |
eng-rus |
минерал. |
talmessite |
талмессит (Ca2Mg(AsO4)2 * 2H2O) |
jagr6880 |
330 |
10:09:11 |
eng-rus |
минерал. |
takeuchiite |
такеутиит |
jagr6880 |
331 |
10:07:08 |
eng-rus |
минерал. |
takanelite |
таканелит |
jagr6880 |
332 |
10:05:06 |
eng-rus |
сокр. |
Exxon Valdez oil spill |
выброс нефти из танкера "Эксон Вальдес" |
Alexey Lebedev |
333 |
10:04:32 |
eng |
сокр. |
EVOS |
Exxon Valdez oil spill |
Alexey Lebedev |
334 |
10:00:40 |
eng-rus |
минерал. |
tainiolite |
тайниолит (KLiMg2Si4O10F2) |
jagr6880 |
335 |
9:57:49 |
eng-rus |
минерал. |
tazheranite |
тажеранит |
jagr6880 |
336 |
9:53:25 |
eng-rus |
иммун. |
shaking incubator |
встряхиватель-инкубатор |
wolferine |
337 |
9:47:39 |
eng-rus |
общ. |
keep one's temper in line |
держать себя в руках |
felog |
338 |
9:38:10 |
eng-rus |
общ. |
be measured |
исчисляться (in pieces, grams, meters) |
acvila |
339 |
9:28:12 |
eng-rus |
кард. |
Crutchfield clamp |
зажим Крачфилда |
irinaloza23 |
340 |
9:26:21 |
eng-rus |
кард. |
Silverstone clamp |
зажим Сильверстона |
irinaloza23 |
341 |
9:21:39 |
eng-rus |
кард. |
gradual occlusion |
постепенная окклюзия |
irinaloza23 |
342 |
9:03:50 |
eng-rus |
кард. |
ligation of large abdominal artery |
Перевязка крупной артерии живота |
irinaloza23 |
343 |
8:56:26 |
eng-rus |
налог. |
list providers |
источники информации |
Hirudora |
344 |
8:56:00 |
eng-rus |
общ. |
shotty |
нечто маленькое, округлое и твёрдое (наподобие дробинки) |
Andrey Melnik |
345 |
8:52:21 |
eng-rus |
мед. |
posttraumatic bleeding: |
посттравматическое кровотечение |
irinaloza23 |
346 |
8:34:30 |
eng-rus |
общ. |
pander to the lowest instincts |
играть на низменных инстинктах |
VLZ_58 |
347 |
8:27:34 |
eng-rus |
мед. |
protective hood |
защитный капюшон |
Dimpassy |
348 |
8:26:55 |
eng-rus |
общ. |
pamper the very unsophisticated tastes of the unrefined crowd |
потрафлять вкусам неприхотливой аудитории |
VLZ_58 |
349 |
8:19:57 |
eng-rus |
общ. |
unrefined crowd |
невзыскательная публика |
VLZ_58 |
350 |
8:09:08 |
eng-rus |
общ. |
poo jokes |
сортирный юмор |
VLZ_58 |
351 |
7:18:33 |
eng-rus |
алк. |
scopine |
скопин (C8H13NO2) |
jagr6880 |
352 |
7:17:44 |
eng-rus |
алк. |
norscopine |
норскопин |
jagr6880 |
353 |
7:14:38 |
eng-rus |
алк. |
norscopolamine |
норскополамин (C16H19NO4) |
jagr6880 |
354 |
7:10:39 |
eng-rus |
обр. |
baccalaureate |
бакалавриат (Бакалаврат) |
Artjaazz |
355 |
7:07:19 |
eng-rus |
алк. |
dendrobine |
дендробин (C16H25NO2) |
jagr6880 |
356 |
7:02:01 |
eng-rus |
пищ. |
ajapsandali |
аджапсандали (блюдо кавказской кухни wikipedia.org) |
arturmoz |
357 |
7:00:48 |
eng-rus |
алк. |
plantagonine |
плантагонин |
jagr6880 |
358 |
6:40:19 |
eng-rus |
пищ. |
green bean |
спаржевая фасоль (wikipedia.org) |
arturmoz |
359 |
6:39:47 |
eng-rus |
перен. |
non-conviction |
закрытие дела в досудебной стадии / отсутствие обвинительного приговора |
Olga Cartlidge |
360 |
6:39:03 |
eng-rus |
юр. |
bring someone up before court |
привлечь к суду |
Andrey Truhachev |
361 |
6:37:47 |
eng-rus |
юр. |
bring someone up before court |
привлекать к суду |
Andrey Truhachev |
362 |
6:32:59 |
eng-rus |
разг. |
Clean up your act! |
Исправляйся! |
Andrey Truhachev |
363 |
6:27:42 |
eng-rus |
разг. |
Clean up your act! |
Наведи порядок в своей жизни! |
Andrey Truhachev |
364 |
6:27:10 |
eng-rus |
разг. |
Clean up your act! |
упорядочи свою жизнь! |
Andrey Truhachev |
365 |
6:23:34 |
eng-rus |
общ. |
bring up badly |
дать плохое воспитание |
Andrey Truhachev |
366 |
6:21:47 |
eng-rus |
рел. |
bring someone up chapel |
воспитывать в духе протестантизма |
Andrey Truhachev |
367 |
6:11:51 |
eng-rus |
общ. |
bring up |
взращивать |
Andrey Truhachev |
368 |
5:50:53 |
rus-fre |
общ. |
кирпичный дом |
maison de brique |
Lana Falcon |
369 |
5:09:54 |
eng-rus |
стом. |
root canal obturation |
обтурация корневых каналов |
Bunnyme |
370 |
3:58:57 |
rus-ger |
фин. |
не используемый |
nicht gebunden |
Лорина |
371 |
3:58:16 |
rus-ger |
фин. |
неиспользуемый |
nicht gebunden |
Лорина |
372 |
3:51:16 |
eng-rus |
пищ. |
french roll |
французская булочка |
arturmoz |
373 |
3:44:35 |
eng-rus |
СМИ. |
newspaper reporter |
газетный репортёр |
Andrey Truhachev |
374 |
3:35:55 |
eng-rus |
общ. |
make one's first appearance |
дебютировать (о дебюте на сцене, на экране (в отношении музыканта, артиста, шоумена; применимо, хотя в меньшей степени, к спортсмену, телеведущемуи т.п.)) |
Phyloneer |
375 |
3:29:06 |
eng-rus |
филос. |
Know yourself |
познай самого себя! |
Andrey Truhachev |
376 |
3:26:53 |
eng-rus |
опт. |
prism glasses |
призматические очки |
framboise |
377 |
3:19:01 |
eng-rus |
общ. |
most exalted |
высочайший |
Liv Bliss |
378 |
3:03:59 |
eng-rus |
ист. |
Tauric Peninsula |
Таврический полуостров |
Andrey Truhachev |
379 |
2:58:02 |
eng-rus |
ист. |
Tauric Peninsula |
Крымский полуостров |
Andrey Truhachev |
380 |
2:57:34 |
eng-rus |
геогр. |
the Crimean Peninsula |
Крымский полуостров (According to the Ukrainian Ministry of Defense, Russia has stacked approximately 115,000 troops at Ukraine's borders, in the occupied Crimean peninsula, and in two breakaway regions in eastern Ukraine where Moscow-backed separatists have waged war since 2014. foreignpolicy.com) |
Andrey Truhachev |
381 |
2:51:26 |
rus-ger |
геогр. |
Крымский полуостров |
Krim-Halbinsel (derstandard.at) |
Andrey Truhachev |
382 |
0:39:36 |
eng-rus |
юр. |
as may be requested |
по возможному запросу |
Sloneno4eg |
383 |
0:27:39 |
eng-rus |
общ. |
bring into question |
ставить под сомнение (in cases where the accuracy of the translation is brought into question) |
ART Vancouver |
384 |
0:13:54 |
eng-rus |
полим. |
hydroxynaphthenate |
гидроксинафтенат |
leaskmay |
385 |
0:12:58 |
rus-ita |
мед. |
пенетрировать |
repere |
etar |
386 |
0:12:28 |
rus-ita |
общ. |
виться |
repere |
etar |
387 |
0:10:03 |
eng-rus |
полим. |
thiosalicylate |
тиосалицилат |
leaskmay |